Tilde diacritica ejercicios para imprimir del momento
El problema potencial de DecomposeUnicodeForMatch es que también convierte todos los caracteres a minúsculas y convierte caracteres como ¼ a 1/4, lo que puede o no ser lo que usted quiere. Esa función fue escrita con la ayuda de la especificación Unicode, y no es muy difícil hacer la tuya propia con la misma especificación. Se adjunta un módulo que descarga la especificación unicode en bruto y toma algunas suposiciones al por mayor acerca de lo que podría querer y no quiere y al final utiliza una herramienta de Buscar / Reemplazar para cambiar realmente todos los caracteres.
Hola,Teniendo este tipo de problemas muy a menudo con el español, he creado una macro para Buscar/Reemplazar caracteres.En este caso, sólo para convertir de unicode a ascii, pero si ves la macro, hay una entrada de texto para hacer tu propio “diccionario” de reemplazos.Espero que esto ayude.
VIDEO
Diacrítico
Como no son comunes y pueden ser difíciles de introducir con un teclado inglés estándar, los escritores pueden verse tentados a omitirlos. Pero, ¿es esta una práctica aceptable? Si no lo es, ¿podemos al menos prescindir de algunos de ellos? Siga leyendo para descubrirlo.
Muchos idiomas utilizan ampliamente los diacríticos, y el inglés ha absorbido un flujo constante de palabras y expresiones extranjeras a lo largo de su desarrollo, especialmente del francés. Estos préstamos a veces vienen acompañados de diacríticos, entre los que se encuentran los siguientes símbolos comunes:
Además, la mayoría de los angloparlantes saben cómo funcionan los diacríticos en estas palabras. Saben que el acento agudo de café significa que la e final no es muda (IPA: [eɪ]) y que la cedilla de façade denota una c suave (IPA: [s]). Esta conciencia puede ser otra de las razones por las que se conservan los diacríticos en ciertas palabras, pero también puede hacer que se utilicen de forma incorrecta o incoherente. Muchas cafeterías del mundo anglosajón ofrecen a sus clientes un latté, pero la palabra italiana de la que deriva, latte, no lleva tilde. En muchos anuncios de empleo se pide a los candidatos que envíen un currículum, pero la palabra francesa résumé incluye dos acentos agudos (resume, que prescinde totalmente de los acentos, también es una forma aceptable en inglés).
Macron
La palabra diacrítico es un derivado del griego diakritikos, que significa “separativo” o “capaz de distinguir”, que se basa en el prefijo dia-, que significa “a través de” o “a través de”, y el verbo krinein, “separar”. La palabra se utilizó por primera vez como adjetivo en el inglés del siglo XVII con el significado de “que sirve para distinguir” (como en “factores diacríticos en demografía”). No fue hasta el siglo XIX cuando empezó a utilizarse como nombre de una marca diacrítica fonológica (la grafía “-al” del adjetivo es la más común).
Significado del diacrítico
La mayoría de las editoriales que se rigen por el Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (y son la mayoría de las editoriales) siguen las indicaciones de este recurso: Cualquier palabra que aparezca con un acento agudo (inclinado hacia delante) o grave (inclinado hacia atrás), o una tilde (en español, colocada sobre la n) o diéresis (en alemán, a veces utilizada con la u o la o) o cedilla (en francés, la pequeña cola de la c) o cualquiera de los otros marcadores de pronunciación y énfasis, conserva esa marca diacrítica.
Otros son selectivos a la hora de mantenerlos, o los omiten por completo: Todo el mundo sabe que café se pronuncia “ka-fay”, no “kaif”, según el razonamiento, por lo que la marca de acentuación es superflua, y ¿quién quiere llevar la cuenta de cuándo se acentúa la última letra de “San José” (cuando se refiere a la ciudad de Costa Rica) y cuándo no (cuando se menciona la de California), aunque la letra se pronuncia, no se silencia, en cada caso?
Además, las palabras con marcas diacríticas son sólo algunas de las muchas de otras lenguas adoptadas en inglés; ¿por qué no asimilarlas a nuestro idioma despojándolas de todos esos apéndices extraños?